Deux pistes sont ici proposées, la piste espagnole et la piste française toutes deux en mono d'origine. Si le mono ne permet pas d'effets sonores soutenus ou très dynamiques, l'ensemble est honnête et se laisse écouter, notamment la musique qui instaure un vrai contrepoint à l'image avec ces mélodies simples exécutées au synthétiseur comme dans les meilleurs Carpenter. Mais le bât blesse sur les dialogues. La piste française est étonnamment la meilleure, plus dynamique elle sépare surtout la langue parlée des deux touristes de la langue espagnole parlée par les habitants et sous-titrée dans le film. Au contraire, la version espagnole aplanie tous les dialogues car la distinction entre les touristes et les autochtones n'est plus audible. La grande absente est donc la version originale, celle où les deux touristes parlent leur langue, c'est-à-dire l'anglais, une version dont on peut voir un extrait dans les suppléments. L'absence de cette version est sinon incompréhensible, du moins très regrettable.
